Skip to main content

Posts

Showing posts from July, 2008

Trenes

Cuando estudiaba lejos, los trenes eran parte integral de mi existencia. No es de extrañar que en aquella época –poco antes de descubrir qué era la poesía de verdad- los trenes fueran un tema recurrente en todo lo que escribía. Tiempo después junté algunos versos en una breve colección que había llamado Ballenas de Chapa , que era el título de unas estrofas que después irían a parar a Un Mundo de Cristal . H oy, tras una vuelta en tren algo melancólica, quisiera compartir algunos fragmentos : BALLENAS DE CHAPA (fragmentos) Montado a las vías veloces Va el tren Calzado a los rieles de plata Va el tren Sobre travesaños de acero, dolido y firme Que aunque parezcan conducir a un mismo punto Jamás se ven. ***** Llueven cántaros una mañana nocturna Y los trenes resbalan sobre un río electrificado En su interior como en un cuerpo Me abrigan sus latidos De chapa y tormenta El hombre que se ampara en un cruce de barrera ¿Habrá nota

The Elephant's Child (traducción)

Rudyard Kipling es tal vez uno de los más fantásticos escritores de la lengua inglesa. Es difícil amarlo, pero definitivamente imposible odiarlo. ¿Qué sentir por el hombre que nos dejó las más hermosas fábulas modernas juntos con algunas de las más incómodas odas al imperialismo británico? ¿Qué sentir por el poeta más lúdico y rítmico de la lengua inglesa, cuando estos dones son esparcidos sin remordimientos en himnos colonialistas como “The White Man’s Burden” ? Yo prefiero quedarme con lo bueno, con el juego y con el ritmo, y con esa increíble colección de fábulas que es “Just So Stories” (que yo traduciría “Justamente así” ) y que alguna vez me propuse traducir dado que no me gustaban las otras versiones en castellano. Por supuesto, esto también está incompleto, y sólo llevo tres cuentos con sus respectivos epígrafes y su poesía final. Aquí va mi preferido, con las ilustraciones del autor. Para el que puede, recomiendo leerlo en su idioma original ( aquí ): EL BEBÉ DE ELEFANT