Skip to main content

Aburridos (gran cómic, gran)

Lo admito, admiro a todos los dibujantes con quienes trabajo. Antonio, Marc, Pedro, Franki. Me tomaría varios días enumerar las cualidades de estos tipos. Sin embargo, creo que sabrán comprender que ninguno es competencia para mi pequeña dibujante. Con seis añitos recién cumplidos, Luna me pidió que escribiera un guión para que ella lo dibujara. Había condiciones. Una nena y un perro debían ser los personajes. Rápidamente garabateé una breve situación que ella se encargó de plasmar en el papel con incuestionable maestría. Claro que también hubo situaciones de tira y afloje (como debe ser en toda relación que se precie entre guionista y dibujante). En este caso, el  punto más conflictivo fue que la dibujante se negaba a mantener la sobriedad en los rostros de los personajes, y se empecinaba en plantarles sendas sonrisas. Pero bien, tras meses de tener el proyecto archivado por culpa de un escáner roto, al fin pudimos concluirlo esta misma tarde. Y aquí está. Para el disfrute de todos.
  (Cliquear para ver tamaño completo)

Comments

AntonioHG said…
Auguro un gran futuro para esta pequeña gran dibujante.

Impresionante.
someMARCus said…
Las nuevas generaciones aprietan y encima empiezan muy pronto Antonio, tendremos que ponernos las pilas.

¡GRAN cómic!
Blanca said…
me gusta mucho este comic ¿hay mas?
Simud said…
Claro que hay más, Blanca. De hecho, hace como tres meses que hay una historia de una angelito y una diablito esperando que la dibujante se digne a darle color.

Lo más leído

12 de octubre: Kolla en la ciudad

Es el primer 12 de octubre en que las escuelas ya no conmemoran el ‘Día de la raza’ sino el ‘Día del respeto a la diversidad cultural’. Un cambio significativo. El debate reavivado en 1994 en torno a los 500 años de la conquista española parece haber dado más que prontos frutos. En todos estos años, el nombre de Colón ha ido adquiriendo visos cada vez más opacos. Lejos está hoy aquel héroe visionario y valeroso que nos enseñaran de niños. No porque no lo haya sido. Pero está claro que el producto de su arrojo dista de haber sido una epopeya civilizatoria. Al poco tiempo después de 1994, los alumnos de primaria pasaron rápidamente de elaborar carabelas con cáscaras de nuez a realizar artesanías aborígenes en masilla. En poco tiempo, también, el aventurero genovés fue prácticamente extirpado de los actos escolares y reemplazado por bailes autóctonos y ritmos ancestrales. No se trata de cambios menores. En las escuelas secundarias, por su parte, desde hace más de diez años que se pasó de…

Fragmento de un diálogo

Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ E…

Castaway on the moon (subtítulos)

El último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como 'Castaway on the moon', y que en castellano sería 'Un náufrago en la luna'. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español. No dejen de ver esta peli:

Subtítulos para 1 CD: acá.Subtítulos para 2 CDs: acá.