Skip to main content

Marcela y Felipe Noble: Los derechos de una identidad ficcionada

Por enésima vez oigo a Anzorreguy, abogado de Marcela y Felipe Noble, asegurar que la constitución  amparaba a sus defendidos en su derecho de mantener la privacidad y la identidad. Ahora que la presión social parece haber llevado a ambos jóvenes a aceptar la extracción de sangre voluntaria que permitirá saber si son o no hijos de desaparecidos, Anzorreguy continúa insistiendo en el derecho constitucional de sus defendidos a no conocer su verdadera identidad. Mi pregunta es, ¿cómo es posible defender un derecho a la identidad cuando es la misma identidad de uno lo que está en duda? ¿Desde qué lugar puede uno reclamar derechos a la privacidad e identidad cuando existe la posibilidad de que uno esté viviendo una ficción en la cual cree ser alguien que no es?
Un caso paradigmático ha sido el de Victoria Montenegro, nieta recuperada que se negó a las extracciones voluntarias durante años; pero quien, tras un duro aprendizaje, acabó asumiendo su nueva identidad y hoy es quien aquella que había sido no quería ser. Al parecer, es posible suponer que en una persona apropiada conviven dos identidades disociadas aplicadas a un mismo sujeto de derecho. Siempre hubo una Victoria originaria y primordial, que era aquella Victoria a quien su historia le había sido sustraída, y una ‘Victoria’ ficcionada, construida (incluso a través de otro nombre) durante décadas de mentiras y manipulaciones. El derecho puede amparar a ambas, es cierto, pero cuando cuando el derecho de una entra en conflicto con el de la otra, ¿cuál debería tener prioridad? Las preguntas antes formuladas apuntaban a esto: ¿Podía esta segunda ‘Victoria’ haber estado en condiciones de tomar decisiones como un adulto autónomo e integral en lo que respecta a su identidad? ¿O sus decisiones no eran sino el resultado de una identidad ficcionada y por lo tanto no aplicable a los derechos constitucionales? Mi respuesta se vuelca claramente hacia la segunda opción.

Es por eso que ‘Marcela y Felipe’ Noble jamás podrán reclamar su derecho a la identidad hasta no establecer sin dudas quiénes son en realidad. Algo que, por lo pronto, suena tan lógico y evidente, que parece mentira que haya personas capaces de proponer otra cosa. 

Comments

Lo más leído

12 de octubre: Kolla en la ciudad

Es el primer 12 de octubre en que las escuelas ya no conmemoran el ‘Día de la raza’ sino el ‘Día del respeto a la diversidad cultural’. Un cambio significativo. El debate reavivado en 1994 en torno a los 500 años de la conquista española parece haber dado más que prontos frutos. En todos estos años, el nombre de Colón ha ido adquiriendo visos cada vez más opacos. Lejos está hoy aquel héroe visionario y valeroso que nos enseñaran de niños. No porque no lo haya sido. Pero está claro que el producto de su arrojo dista de haber sido una epopeya civilizatoria. Al poco tiempo después de 1994, los alumnos de primaria pasaron rápidamente de elaborar carabelas con cáscaras de nuez a realizar artesanías aborígenes en masilla. En poco tiempo, también, el aventurero genovés fue prácticamente extirpado de los actos escolares y reemplazado por bailes autóctonos y ritmos ancestrales. No se trata de cambios menores. En las escuelas secundarias, por su parte, desde hace más de diez años que se pasó de…

Fragmento de un diálogo

Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ E…

The Elephant's Child (traducción)

Rudyard Kipling es tal vez uno de los más fantásticos escritores de la lengua inglesa. Es difícil amarlo, pero definitivamente imposible odiarlo. ¿Qué sentir por el hombre que nos dejó las más hermosas fábulas modernas juntos con algunas de las más incómodas odas al imperialismo británico? ¿Qué sentir por el poeta más lúdico y rítmico de la lengua inglesa, cuando estos dones son esparcidos sin remordimientos en himnos colonialistas como “The White Man’s Burden”? Yo prefiero quedarme con lo bueno, con el juego y con el ritmo, y con esa increíble colección de fábulas que es “Just So Stories” (que yo traduciría “Justamente así”) y que alguna vez me propuse traducir dado que no me gustaban las otras versiones en castellano. Por supuesto, esto también está incompleto, y sólo llevo tres cuentos con sus respectivos epígrafes y su poesía final. Aquí va mi preferido, con las ilustraciones del autor. Para el que puede, recomiendo leerlo en su idioma original (aquí):


EL BEBÉ DE ELEFANTE (de Rudya…