Skip to main content

Las lunas de Ankwo (webcómic)

Después de que pusimos punto final al cómic breve La Visita, a comienzos del 2011, nuestra sociedad con AntonioHG se tomó unas largas vacaciones. Es cierto que no faltaron las charlas y las ideas compartidas, y hasta algún que otro guión que iba y venía sin acabar de tomar forma concreta. Más de una vez, también, nos imaginamos echando manos a algún proyecto largo y de mayor complejidad que las breves grageas a las que nos habíamos acostumbrados. Finalmente, los aires nuevos que soplan con el cambio de año hicieron que el 2013 nos reencontrara dispuestos a dejarnos de amagues y a tomar al toro por las astas. La propuesta fue la siguiente: Antonio abriría la tranquera a su intuición y dibujaría la página que le viniera en mente. Y con esta página como punto de partida, yo desarrollaría un argumento. Así fue como en unas pocas charlas virtuales fue tomando forma el webcómic ‘Las lunas de Ankwo’, que narrará las aventuras del joven Malmo, su aliada Kalah, y el atolondrado Chotot. Esta era la página de Antonio:


Y aquí, la breve reseña que encabeza nuestra portada de Subcultura:
En las lunas de Ankwo se juegan todos los destinos. Mientras la batalla resuena próxima sobre Dalma, una antigua tierra de aventura, tres amigos avanzan seguros entre los ecos del combate. Malmo persigue su historia. Kalah, su venganza. Y Chotot, a ambos.
Malmo y Kalah han hecho ya su debut en la portada de esta historia, que lanzamos el domingo último. Algo más habrá que esperar para conocer a Chotot, el tercero en discordia. Pero esto recién comienza y, por el momento, nuestro deber se limita a invitarlos a participar de esta aventura. De modo que ya saben, ¡los esperamos!

Comments

Lo más leído

12 de octubre: Kolla en la ciudad

Es el primer 12 de octubre en que las escuelas ya no conmemoran el ‘Día de la raza’ sino el ‘Día del respeto a la diversidad cultural’. Un cambio significativo. El debate reavivado en 1994 en torno a los 500 años de la conquista española parece haber dado más que prontos frutos. En todos estos años, el nombre de Colón ha ido adquiriendo visos cada vez más opacos. Lejos está hoy aquel héroe visionario y valeroso que nos enseñaran de niños. No porque no lo haya sido. Pero está claro que el producto de su arrojo dista de haber sido una epopeya civilizatoria. Al poco tiempo después de 1994, los alumnos de primaria pasaron rápidamente de elaborar carabelas con cáscaras de nuez a realizar artesanías aborígenes en masilla. En poco tiempo, también, el aventurero genovés fue prácticamente extirpado de los actos escolares y reemplazado por bailes autóctonos y ritmos ancestrales. No se trata de cambios menores. En las escuelas secundarias, por su parte, desde hace más de diez años que se pasó de…

Fragmento de un diálogo

Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ E…

Castaway on the moon (subtítulos)

El último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como 'Castaway on the moon', y que en castellano sería 'Un náufrago en la luna'. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español. No dejen de ver esta peli:

Subtítulos para 1 CD: acá.Subtítulos para 2 CDs: acá.