Skip to main content

Exégesis 26: Editorial dibujado

Llevo un tiempo (tal vez un año) acercándome más y más al dibujo, lo que creía algo casi superado. No ‘acercándome’, claro, sino ‘retornando’. Salvo algún ejercicio de inversión de roles con algún dibujante amigo, no había vuelto a delinear cómics desde mi adolescencia, y eso, pueden creerme, es muuucho tiempo.

Todavía no tengo en claro qué fue lo que me hizo volver a dibujar sin tanto pudor. Tal vez la ilusión de que no soy tan malo; tal vez la constatación de que es demasiado difícil encontrar dibujantes que realmente se comprometan para proyectos de mediano o gran tamaño, o que tengan un ritmo de trabajo enfermo como el mío. Tal vez el cada vez más profundo contacto con las teorías de Neil Cohn sobre el lenguaje visual, a las que ingresé casi al tiempo en que me cruzaba con conceptos como los volcados en el Manifiesto de la Novela Gráfica de Campbell, o en el movimiento de Grassroots Comics de Sarad Sharma, o en el ‘comics journalism’ de Joe Sacco. Todos los cuales enfatizan el rol del noveno arte como medio de expresión individual.

Lo cierto es que en algún punto estoy de vuelta. O por lo menos, con vistas a volver. Y seguramente el espacio de experimentación en que se convirtió la nueva Exégesis pueda contarse entre las causas de este retorno. Tal vez por eso, ante la necesidad de preparar un editorial para el número 26, me pareció casi natural hacerlo en forma de historieta. A pesar de mis evidentes limitaciones con la figura femenina, he quedado bastante conforme. Les dejo una viñeta de muestra. Pueden leer el editorial completo en los siguientes links:



Comments

Lo más leído

12 de octubre: Kolla en la ciudad

Es el primer 12 de octubre en que las escuelas ya no conmemoran el ‘Día de la raza’ sino el ‘Día del respeto a la diversidad cultural’. Un cambio significativo. El debate reavivado en 1994 en torno a los 500 años de la conquista española parece haber dado más que prontos frutos. En todos estos años, el nombre de Colón ha ido adquiriendo visos cada vez más opacos. Lejos está hoy aquel héroe visionario y valeroso que nos enseñaran de niños. No porque no lo haya sido. Pero está claro que el producto de su arrojo dista de haber sido una epopeya civilizatoria. Al poco tiempo después de 1994, los alumnos de primaria pasaron rápidamente de elaborar carabelas con cáscaras de nuez a realizar artesanías aborígenes en masilla. En poco tiempo, también, el aventurero genovés fue prácticamente extirpado de los actos escolares y reemplazado por bailes autóctonos y ritmos ancestrales. No se trata de cambios menores. En las escuelas secundarias, por su parte, desde hace más de diez años que se pasó de…

Fragmento de un diálogo

Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ E…

Castaway on the moon (subtítulos)

El último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como 'Castaway on the moon', y que en castellano sería 'Un náufrago en la luna'. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español. No dejen de ver esta peli:

Subtítulos para 1 CD: acá.Subtítulos para 2 CDs: acá.