Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial. Dos astronautas: Un Astronauta Estadounidense ( AE ) y un Astronauta Argentino ( AA ). Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público): AE ( con acento yanqui) ._ ¿Me escucha? AA._ ¿Que es qué? AE._ Si me escucha. AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla? AE._ No lo escucho. AA._ ¿No lo es quién? AE ( esforzándose )._ No-lo-es-cu-cho. AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla? AE (