Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:
Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).
Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._ No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ Es por el casco.
AA._ ¿Qué?
AE (sacándose el casco)._ ¡Cas-co!
AA (también se lo saca)._ Sí, ¡qué asco!
AE (mostrándole el casco)._ Casco.
AA._ Tiene razón, ¡qué asco! Lo tengo todo escupido. Es que uno se entusiasma ¿no? Yo soy un tipo muy impulsivo ¿vio? Así que impulso mucha saliva cuando hablo. (AE lo mira desconcertado) ¿Usted sabía que la saliva es un humor? Vea qué gracioso; los humores… ¿No es gracioso? Claro, ¡cómo no va a ser gracioso si es un humor!¡Jua, jua! …¿Me entiende?
AE._ Si, creo… Me dice que tiene un tumor.
AA._ No, un tumor no; un humor.
AE._ ¿Dónde?
AA._ Acá en la boca (saca la lengua).
AE._ No veo nada.
AA._ No hay que ver. Hay que sentir. Si no fuera porque recién nos conocemos lo escupiría para que me entienda.
AE._ ¿Es-cu-pir? (lo salpica con la última sílaba)
AA._ ¿Qué me está, jodiendo?
AE._ Oh, disculpe, no quise…
Comments