Skip to main content

Una rima infantil

La forma de ver el mundo cambia cuando uno está en contacto con chicos (de esto puede dar fe cualquier docente); pero nada transforma más la mirada sobre el mundo como tener un hijo. Siempre disfruté la literatura infantil, pero ahora más que nunca. Además, por las exigencias de mi hija tuve que pasar de recitar "The Walrus and the Carpenter" a improvisar mis propias rimas, que después fueron madurando hasta volverse pequeñas poesías para chicos –y que yo disfruto grandemente. Este es uno de esos casos. Cada estrofa va acompañada de una ilustración. Agrego nada más que la primer imagen, aunque sin colorear. Que la disfruten [1].

El Zar Karpov


Zar Karpov se escapov
Pateando desde Rusia;
Vino a pie y se quedov
Con las patas sucias.

Zar Karpov se cruzov
A nado el río Alzette;
El barro le enchastrov
Tobillos y un juanete.

Zar Karpov escalov
Los Alpes Pirineos;
Con tierra se ensuciov
Las plantas y los dedos.

Zar Karpov navegov
La mar entre galernas;
La sal le resecov
Los pelos de las piernas.

Zar Karpov atracov
En el puerto del Plata;
Y el agua le dejov
Olor feo en las patas.

Zar Karpov se tomov
En Once el tren Sarmiento;
Del tufo que largov
Nadie le dio el asiento.

Zar Karpov decidiov
Bajarse con la gente,
Y a todos preguntov
Si cerca había una fuente.

Zar Karpov terminov
En la estación Morón,
Y allí se remojov
Las patas con jabón.
________________

[1] ¿Es necesario aclarar que TODA poesía DEBE leerse en voz alta?

Comments

Lo más leído

El origen de lo ‘bueno’ y lo ‘malo’

E n su 'Genealogía de la Moral', Nietszche proponía la lúcida hipótesis de que las palabras de contenido moral fueron acuñadas por las clases poderosas como un modo de denominarse a sí mismas y de caracterizar sus acciones. Luego, tras la decadencia de esas clases dominantes, las palabras habrían quedado ligadas únicamente a valoraciones morales. Como la mayoría de los ejemplos que da Nietszche provienen del alemán, del inglés o del griego, me tomé el atrevimiento de investigar acerca del origen de los términos ‘bueno’ y ‘malo’ en el castellano. Tal vez mis conclusiones sean apresuradas dado mi escasa (está bien, mi nula) preparación filológica, pero por lo menos, he dado con algunas relaciones sugestivas. A saber: La palabra ‘bueno’ proviene del latín ‘bonus’, que, entre sus muchas acepciones incluye la de ‘rico’, ‘adinerado’. Así parece haber sido utilizada por Cicerón, en “Video bonorum urbem refertam” (“Veo que la ciudad está invadida de ricos” –o, forzando la literalidad...

Infant sorrow (traducción)

E l inclasificable William Blake escribió mucho sobre la infancia y la maternidad. Para el día de la madre, no encontré nada que me agradara más que volcar la traducción de uno de sus cantos de experiencia. Cierto es que el tono general de la poesía choca con el carácter festivo de la fecha. En este poema, es la desesperación lo que une al niño a su madre. Sin embargo, aunque oscuro y descorazonador, este poema como todos los de su serie oculta un ténue brillo de esperanza: la presencia de la madre promete amparo y serenidad. A ella le es otorgado el rol de guía y protectora en un mundo inevitablemente opresivo y desconsolador: LAMENTO DE NIÑO (de William Blake) Mi madre gimió, mi padre lloró, Sobre el peligroso mundo me abalancé. Indefenso, desnudo, chillando con desesperación Como un demonio agazapado en una nube. Forcejeando entre los brazos de mi padre, Riñendo con mis fajas ajustadas; Oprimido y agobiado, no hallé mejor consuelo Que hacer berrinche sobre ...

El perro triste (cuento)

T enía 17 años cuando tomé la decisión de escribir con asiduidad. De aquella época guardo en mi computadora una carpeta titulada Primera etapa , con un puñado de cuentos escritos entre 1993 y 1995, y que desde el 2000 a esta parte tenía prácticamente olvidados. Durante años, estos cuentos me avergonzaban por su ingenuidad; cuando los escribí, sin embargo, era otra persona y ya no los siento propios. Esto me permitió volver a ellos con menos prejuicios, y hoy creo que se merecen un mejor final que morir arrumbados en un disco rígido ya bastante repleto de cosas olvidadas. Así que decidí revisar toda esta serie -y disimular sus más claras imperfecciones- para publicarla en este blog. Se trata de unos diez cuentos vagamente entrelazados, y mi intención es publicar uno nuevo cada dos semanas, sin ningún orden definido. El primero es el que da nombre a la serie, que había llamado Cuentos de un perro triste. De modo que empecemos: EL PERRO TRISTE Nadie se había puesto de acuerdo en un nombre...