Skip to main content

El anillo del pescador (cómic)

Recién entrado el 2014, 'El anillo del pescador' fue nuestra segunda colaboración con Tomás Verbena, con quien luego forjaríamos una sólida cofradía a través de las tumultuosas páginas de CHC. Con Tomás se ha dado algo curioso: sus intereses y preocupaciones intelectuales coinciden casi punto por punto con las mías. Ya antes de definirnos por qué tipo de historias narrar, Tomás me había escrito:
“Soy un ateo militante, he visto que tú también...y si te gusta la ciencia también debes ser un gran escéptico... Tal y como está el mundo, la política ficción también puede ser jugosa...”
Hallar una pareja de baile interesada por igual en política internacional, filosofía, religión, ciencia y cómics no es algo que ocurra todos los días. Así que desde nuestro primer trabajo que venimos bailando la trabajosa danza del arte de las viñetas en clave crítica, pero con mucha acción. Y esta historia no debería ser distinto.

El disparador de este corto fue la visita del entonces nuevo Papa a Río de Janeiro. La historia, sin embargo, no busca hablar de tal o cual santo pontífice. Hicimos un esfuerzo por mostrar a estos personajes lo más honestos, bondadosos y preocupados que resultaba posible; no queríamos caer en los estereotipos de la hipocresía. El objetivo era apuntar a cuestiones que se encuentran más allá de las personas, contradicciones, si se quiere, estructurales; pero no adelantaremos nada más para no develar el tema de estas diez páginas. De modo que aquí les dejo links al cómic, y una viñeta de Tomás como anticipo. ¡Que lo disfruten!
 


Comments

Lo más leído

El perro triste (cuento)

T enía 17 años cuando tomé la decisión de escribir con asiduidad. De aquella época guardo en mi computadora una carpeta titulada Primera etapa , con un puñado de cuentos escritos entre 1993 y 1995, y que desde el 2000 a esta parte tenía prácticamente olvidados. Durante años, estos cuentos me avergonzaban por su ingenuidad; cuando los escribí, sin embargo, era otra persona y ya no los siento propios. Esto me permitió volver a ellos con menos prejuicios, y hoy creo que se merecen un mejor final que morir arrumbados en un disco rígido ya bastante repleto de cosas olvidadas. Así que decidí revisar toda esta serie -y disimular sus más claras imperfecciones- para publicarla en este blog. Se trata de unos diez cuentos vagamente entrelazados, y mi intención es publicar uno nuevo cada dos semanas, sin ningún orden definido. El primero es el que da nombre a la serie, que había llamado Cuentos de un perro triste. De modo que empecemos: EL PERRO TRISTE Nadie se había puesto de acuerdo en un nombre...

El origen de lo ‘bueno’ y lo ‘malo’

E n su 'Genealogía de la Moral', Nietszche proponía la lúcida hipótesis de que las palabras de contenido moral fueron acuñadas por las clases poderosas como un modo de denominarse a sí mismas y de caracterizar sus acciones. Luego, tras la decadencia de esas clases dominantes, las palabras habrían quedado ligadas únicamente a valoraciones morales. Como la mayoría de los ejemplos que da Nietszche provienen del alemán, del inglés o del griego, me tomé el atrevimiento de investigar acerca del origen de los términos ‘bueno’ y ‘malo’ en el castellano. Tal vez mis conclusiones sean apresuradas dado mi escasa (está bien, mi nula) preparación filológica, pero por lo menos, he dado con algunas relaciones sugestivas. A saber: La palabra ‘bueno’ proviene del latín ‘bonus’, que, entre sus muchas acepciones incluye la de ‘rico’, ‘adinerado’. Así parece haber sido utilizada por Cicerón, en “Video bonorum urbem refertam” (“Veo que la ciudad está invadida de ricos” –o, forzando la literalidad...

Castaway on the moon (subtítulos)

E l último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como ' Castaway on the moon' , y que en castellano sería ' Un náufrago en la luna '. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español . No dejen de ver esta peli: Subtítulos para 1 CD: acá . Subtítulos para 2 CDs: acá .