Skip to main content

Only entertainment (Bad Religion)

Ayer volvió Bad Religion a la Argentina. Una de las pocas bandas que aún me interesa ver en vivo. Quiso la suerte que otros compromisos muy personales y muy lindos me impidieran estar allí esta vez. A modo de consuelo, repasé algunos de mis temas preferidos, entre los que rescaté uno en particular, escrito en 1991, y que no podía estar más vigente ante el debate sobre medios en la Argentina. Me quedo, particularmente, con unos potentes versos que definen con precisión y algo de poesía a los medios de comunicación: “Controled and copied, they've planted the seed that sprouts into your picture of the world.” Aquí, una apresurada traducción de toda la letra:

Sólo entretenimiento (Bad Religion)

Hipno-sesionado por la gran pantalla azul,
Tu ventana al exterior, una melancólica alucinación.
El medio con el cual construís la realidad,
Esa divisa episódica que todos necesitamos.

Alguien envía el mensaje que te anestesia,
El hombre detrás del mapa meteorológico, el jefe de redacción.
Controlan dos mundos de poder y corrupción,
Y vos no lográs refrenar tu curiosidad.

Mirá, es sólo entretenimiento,
Una urgencia superficial, un pensamiento de afiche publicitario,
Sólo entretenimiento.
Limitado y contenido, el eco de un zumbido
Es la historia de cómo manejamos nuestras vidas.

Son muchos los pobres y los que sufren
La falta de cobertura de los haces de transmisión.
Pero si alguna vez llegara, también te ofendería,
Porque no sabrías distinguir el engaño de la verdad.

Mirá, es sólo entretenimiento,
Un episodio superficial al tiempo que la vida continúa desarrollándose,
Sólo entretenimiento.
Supervisada y multiplicada, han plantado la semilla
De la que brota tu percepción del mundo.

¿Puede alguien protegerme de este haz de electrones?
(Dale la espalda, dale la espalda.)
Ey, vos, comisión reguladora de comunicaciones, ¿no tenés un consejo para mí?
(Dale la espalda, dale la espalda. Dale la espalda, dale la espalda.)

Mirá, es sólo entretenimiento, sólo entretenimiento,
Sólo entretenimiento.
Una ceremonia privada que conduce a la pobreza.
Sólo entretenimiento.

Sólo entretenimiento, sólo entretenimiento.

Comments

AGUANTE BAD RELIGION

Muy bueno el blog, te dejo el mio

http://cordurainsana.blogspot.com/

Nos leemos, saludos.

Lo más leído

12 de octubre: Kolla en la ciudad

Es el primer 12 de octubre en que las escuelas ya no conmemoran el ‘Día de la raza’ sino el ‘Día del respeto a la diversidad cultural’. Un cambio significativo. El debate reavivado en 1994 en torno a los 500 años de la conquista española parece haber dado más que prontos frutos. En todos estos años, el nombre de Colón ha ido adquiriendo visos cada vez más opacos. Lejos está hoy aquel héroe visionario y valeroso que nos enseñaran de niños. No porque no lo haya sido. Pero está claro que el producto de su arrojo dista de haber sido una epopeya civilizatoria. Al poco tiempo después de 1994, los alumnos de primaria pasaron rápidamente de elaborar carabelas con cáscaras de nuez a realizar artesanías aborígenes en masilla. En poco tiempo, también, el aventurero genovés fue prácticamente extirpado de los actos escolares y reemplazado por bailes autóctonos y ritmos ancestrales. No se trata de cambios menores. En las escuelas secundarias, por su parte, desde hace más de diez años que se pasó de…

Fragmento de un diálogo

Un par de años atrás hice mi primera incursión en la ‘dramaturgia’ (¡pavada de palabra!). Escribí un par de obritas para teatro, hice algunas adaptaciones en inglés y dejé otro tanto de cosas inconclusas. El otro día, revisando papeles viejos, encontré los fragmentos de una pieza sin nombre, acerca de dos astronautas, uno argentino y otro estadounidense. Me disgustó menos de lo que recordaba; así que transcribo el diálogo inicial.
Dos astronautas:Un Astronauta Estadounidense (AE) y un Astronauta Argentino (AA).Se descorre el telón. Vemos a AE y a AA en sus trajes espaciales –escafandras y gruesos guantes-, enfrentando los controles de su nave espacial (de cara al público):
AE (con acento yanqui)._ ¿Me escucha?
AA._ ¿Que es qué?
AE._ Si me escucha.
AA._ ¿Si es cucha? ¿De qué cucha me habla?
AE._ No lo escucho.
AA._ ¿No lo es quién?
AE (esforzándose)._No-lo-es-cu-cho.
AA._ Yo no soy Cucho. ¿En qué idioma me habla?
AE (golpeando el casco con su dedo y esforzándose por pronunciar con claridad)._ E…

Castaway on the moon (subtítulos)

El último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como 'Castaway on the moon', y que en castellano sería 'Un náufrago en la luna'. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español. No dejen de ver esta peli:

Subtítulos para 1 CD: acá.Subtítulos para 2 CDs: acá.