Skip to main content

Hey, Kids! Sunday Funnies (antología)

Justo ayer comentaba a mi colega Marc Roca que sentía que hacía rato que había pasado a priorizar la cantidad por sobre la calidad de mis historias. Con todo lo malo que esto pueda tener, el último año representó un enorme aprendizaje. Verme obligado a producir guiones de todo tipo de modo continuo puso en relieve mis deficiencias a la vez que consolidó algunas fortalezas. Sé que los proyectos serios que tengo en carpeta van a ser mejores de lo que podrían haber sido un año atrás después de esta extenuante experiencia.

Como habrán ido notando, uno de los espacios con los que más contribuí fueron las antologías de la editorial GrayHaven. Este año he decidido reducir al mínimo indispensable estas contribuciones y direccionar mis esfuerzos a proyectos más ambiciosos. Pero aún quedan trabajillos menores por editarse, y uno de ellos acaba de salir a la venta esta semana. Se trata de una antología infantil para la colección ‘Hey, Kids!’ bajo la temática ‘Sunday funnies’ (es decir, tiras humorísticas, o tiras dominicales para ser más literales). Para esta ocasión garabateé una página simple pero de traducción imposible con el título ‘Icy Oasis’ (Un oasis helado) que acabó en manos del dibujante Marcus Rocco (sin parentezco con el Marc de arriba) y que yo mismo coloreé. Quien quiera una copia de la colección, no tiene más que encargarla por aquí.

He aquí la portada de la antología, y una viñeta de la página:




Comments

Lo más leído

El perro triste (cuento)

T enía 17 años cuando tomé la decisión de escribir con asiduidad. De aquella época guardo en mi computadora una carpeta titulada Primera etapa , con un puñado de cuentos escritos entre 1993 y 1995, y que desde el 2000 a esta parte tenía prácticamente olvidados. Durante años, estos cuentos me avergonzaban por su ingenuidad; cuando los escribí, sin embargo, era otra persona y ya no los siento propios. Esto me permitió volver a ellos con menos prejuicios, y hoy creo que se merecen un mejor final que morir arrumbados en un disco rígido ya bastante repleto de cosas olvidadas. Así que decidí revisar toda esta serie -y disimular sus más claras imperfecciones- para publicarla en este blog. Se trata de unos diez cuentos vagamente entrelazados, y mi intención es publicar uno nuevo cada dos semanas, sin ningún orden definido. El primero es el que da nombre a la serie, que había llamado Cuentos de un perro triste. De modo que empecemos: EL PERRO TRISTE Nadie se había puesto de acuerdo en un nombre...

El origen de lo ‘bueno’ y lo ‘malo’

E n su 'Genealogía de la Moral', Nietszche proponía la lúcida hipótesis de que las palabras de contenido moral fueron acuñadas por las clases poderosas como un modo de denominarse a sí mismas y de caracterizar sus acciones. Luego, tras la decadencia de esas clases dominantes, las palabras habrían quedado ligadas únicamente a valoraciones morales. Como la mayoría de los ejemplos que da Nietszche provienen del alemán, del inglés o del griego, me tomé el atrevimiento de investigar acerca del origen de los términos ‘bueno’ y ‘malo’ en el castellano. Tal vez mis conclusiones sean apresuradas dado mi escasa (está bien, mi nula) preparación filológica, pero por lo menos, he dado con algunas relaciones sugestivas. A saber: La palabra ‘bueno’ proviene del latín ‘bonus’, que, entre sus muchas acepciones incluye la de ‘rico’, ‘adinerado’. Así parece haber sido utilizada por Cicerón, en “Video bonorum urbem refertam” (“Veo que la ciudad está invadida de ricos” –o, forzando la literalidad...

Castaway on the moon (subtítulos)

E l último festival de cine de Mar del Plata fue definitivamente el mejor de los últimos 15 años en cuanto a calidad. Entre las varias muy buenas películas que tuve la suerte de ver, encontré la joyita coreana Kimssi pyoryugi (2009), traducida al inglés como ' Castaway on the moon' , y que en castellano sería ' Un náufrago en la luna '. Pocas películas pueden aunar reflexión, humor, sátira, poesía, drama y romance, todo en uno, y con resultados tan logrados. Tanto me gustó, que no tardé en bajarla a la compu. Sin embargo, los únicos dos subtítulos disponibles estaban en inglés y en holandés. Como quise compartirla con la familia, me tomé el trabajito de traducir al castellano la versión inglesa. Acá dejo los enlaces para quien quiera descargar los subtítulos en español . No dejen de ver esta peli: Subtítulos para 1 CD: acá . Subtítulos para 2 CDs: acá .