Skip to main content

Momentos usurpados: El Principito también robó el corazón de los nazis


[Antoine de Saint-Exupéry] describía su fascinación por la aeronáutica a través de un lenguaje absorbente y un tono que también habría de tocar el corazón de la Alemania nazi. Su concepción de una tecnología que retorna a la naturaleza hasta formar un todo orgánico se alineaba con el pensamiento de un amplio sector de filósofos de la tecnología alemanes. Pero en lugar de aburrir a sus lectores con juegos mentales y reflexivos, él sabía entretenerlos con sus historias de aviones. Saint-Exupéry es tal vez el único autor bestseller del Tercer Reich que luchó activamente en contra de los alemanes (en sus últimos días, como piloto de los EE.UU.) pero cuyos libros tuvieron autorización para ser vendidos hasta el final de la guerra.

Tras la derrota de Francia, Saint-Exupéry viajó a Nueva York a través de Lisboa en diciembre de 1940. Al comienzo de la guerra, los autores indeseables de las ‘naciones enemigas’ habían sido retirados de las estanterías alemanas. Todos salvo él. De hecho, su nombre aparece, por ejemplo, en listas de libros sugeridos a los bibliotecarios como ‘muy recomendables’.

Saint-Exupéry tenía esperanzas de que al poco tiempo de que los franceses se enfrentaran contra “cinco o seis Messerschmitts”, olvidarían sus diferencias internas. Sin embargo, su encuentro con los Messerschmitts no salió bien para el autor de ‘El Principito’. Nunca regresó de su vuelo de reconocimiento de julio de 1944, sobre la costa del Mediterráneo francés. Sus restos aún eran buscados sesenta años después. Cuando su avión al fin fue recuperado, un antiguo piloto alemán admitió en distintas entrevistas haber derribado al famoso autor. Horst Rippert también hacía un vuelo de reconocimiento, desde Marsella en su Messerschitt 109, cuando divisó un avión enemigo y lo derribó sin titubear. Para entonces, Rippert ya había leído toda la obra de Saint-Exupéry: “Era uno de mis autores favoritos. Porque además escribía sobre aviones.”

Christian Adam (2010) Reading under Hitler: Authors, bestsellers and readers in the Thrird Reich.  

Comments

Lo más leído

El origen de lo ‘bueno’ y lo ‘malo’

E n su 'Genealogía de la Moral', Nietszche proponía la lúcida hipótesis de que las palabras de contenido moral fueron acuñadas por las clases poderosas como un modo de denominarse a sí mismas y de caracterizar sus acciones. Luego, tras la decadencia de esas clases dominantes, las palabras habrían quedado ligadas únicamente a valoraciones morales. Como la mayoría de los ejemplos que da Nietszche provienen del alemán, del inglés o del griego, me tomé el atrevimiento de investigar acerca del origen de los términos ‘bueno’ y ‘malo’ en el castellano. Tal vez mis conclusiones sean apresuradas dado mi escasa (está bien, mi nula) preparación filológica, pero por lo menos, he dado con algunas relaciones sugestivas. A saber: La palabra ‘bueno’ proviene del latín ‘bonus’, que, entre sus muchas acepciones incluye la de ‘rico’, ‘adinerado’. Así parece haber sido utilizada por Cicerón, en “Video bonorum urbem refertam” (“Veo que la ciudad está invadida de ricos” –o, forzando la literalidad...

Infant sorrow (traducción)

E l inclasificable William Blake escribió mucho sobre la infancia y la maternidad. Para el día de la madre, no encontré nada que me agradara más que volcar la traducción de uno de sus cantos de experiencia. Cierto es que el tono general de la poesía choca con el carácter festivo de la fecha. En este poema, es la desesperación lo que une al niño a su madre. Sin embargo, aunque oscuro y descorazonador, este poema como todos los de su serie oculta un ténue brillo de esperanza: la presencia de la madre promete amparo y serenidad. A ella le es otorgado el rol de guía y protectora en un mundo inevitablemente opresivo y desconsolador: LAMENTO DE NIÑO (de William Blake) Mi madre gimió, mi padre lloró, Sobre el peligroso mundo me abalancé. Indefenso, desnudo, chillando con desesperación Como un demonio agazapado en una nube. Forcejeando entre los brazos de mi padre, Riñendo con mis fajas ajustadas; Oprimido y agobiado, no hallé mejor consuelo Que hacer berrinche sobre ...

El perro triste (cuento)

T enía 17 años cuando tomé la decisión de escribir con asiduidad. De aquella época guardo en mi computadora una carpeta titulada Primera etapa , con un puñado de cuentos escritos entre 1993 y 1995, y que desde el 2000 a esta parte tenía prácticamente olvidados. Durante años, estos cuentos me avergonzaban por su ingenuidad; cuando los escribí, sin embargo, era otra persona y ya no los siento propios. Esto me permitió volver a ellos con menos prejuicios, y hoy creo que se merecen un mejor final que morir arrumbados en un disco rígido ya bastante repleto de cosas olvidadas. Así que decidí revisar toda esta serie -y disimular sus más claras imperfecciones- para publicarla en este blog. Se trata de unos diez cuentos vagamente entrelazados, y mi intención es publicar uno nuevo cada dos semanas, sin ningún orden definido. El primero es el que da nombre a la serie, que había llamado Cuentos de un perro triste. De modo que empecemos: EL PERRO TRISTE Nadie se había puesto de acuerdo en un nombre...